라디오코리아 US Life

유럽에서 왔어요, 신랑·신붓감 찾으러
sunwoo | 조회 4,473 | 12.04.2019
유럽에 거주하는 어느 가족이 찾아왔다. 
1년 전 쯤 어머니와 통화를 했는데, 그동안 망설이다가 이번에 큰 결심을 하고 한국에 왔다고 한다. 
한국 방문길에 나를 만나는 것이 아니라 나를 만나기 위해 한국에 왔다는 말을 듣고 나니 이분들의 관심과 기대가 얼마나 큰 지 알 수 있었다.

“자녀분 프로필과 사진을 등록하고 전화로 얘기해도 되는데요.”
“애들 결혼문제인데, 통신으로만 할 수는 없지요.”


게다가 아들과 딸, 두 자녀를 동반했다고 하니 마음이 무거워지는 것이 사실이었다. 
부모가 자녀의 결혼에 이만큼 헌신적으로 나서는 나라가 우리나라 말고 지구상에 또 있을까. 
외국에서는 스무살이 넘으면 독립을 하는데 
우리의 경우 자식이 결혼할 때까지 30, 40대가 돼도 부모가 신경을 쓴다.

한국에서만 그런 게 아니다. 한국 밖에서는 가족과 결혼에 더 큰 가치를 둔다. 
현지에 있는 상대는 차선이고, 제1순위로는 같은 한국인 배우자를 원한다.

1970~80년대 이민 붐이 일었고, 그 세대의 자녀들이 이제 결혼 세대가 됐다. 
최근 몇 년간 해외 동포들의 결혼 문의가 많은 것도 이런 이유에서다.

그 가족을 만났다. 아들은 82년생, 딸은 83년생이다. 
SNS 메신저로 받은 자녀의 프로필을 보니 딸은 금융계에 종사하고, 아들은 작은 회사에 다니고 있다. 
딸은 유럽인 친구와 동행했는데, 그 친구는 이런 현상을 도무지 이해하지 못한다고 했다.

어머니, 아들, 딸, 세 사람과 얘기를 나눈 후 진단을 했다.

딸의 경우, 그 연령대의 한국 남성들은 대부분은 이미 한국에서 자리잡고 일하며 열심히 살고 있다. 
해외에서 살고싶어하는 남성은 극히 일부다. 그래서 몇 안 되는 사람들 중에 결혼상대를 찾지 말고, 차라리 유럽의 다른 지역에서 자리잡은 남성을 만나는 게 좋을 것 같다는 의견을 제시했다.

아들은 자기 계획이 있기는 했다. 한국말이 서툰 아들을 대신해 어머니가 설명했다.

“한국에 와서 직장을 구하고, 결혼해서 배우자와 같이 유럽으로 돌아가면 어떨까요?”
“한국어로 의사소통도 거의 안 되는데, 여기서 할 수 있는 일은 거의 없다고 봐야 합니다. 게다가 한국에서 살려면 돈이 많이 듭니다. 직장과 경제력, 이 두 가지가 갖춰지지 않으면 결혼은 사실상 힘들지요.”

나의 냉정한 진단에 어머니와 아들은 실망하는 기색이었다. 그런데도 나는 한 마디 덧붙여서 쐐기를 박았다.

“외국에서 살려면 영어를 해야 하는데, 영어 구사력을 갖춘 여성들은 한국에서도 더 많이 배운 케이스예요. 그러니까 남성들에게 요구하는 게 더 많아집니다.”
“그럼 우리 아들은 어떻게 해야 할까요?”
“한국에 있는 여성보다는 유럽 현지에서 새롭게 시작하려는 한국 여성을 만나는 게 좋을 것 같습니다.”

딸은 유럽에 정착한 한국 남성을 찾아보고, 아들은 유럽에서 새롭게 시작하는 한국 여성을 찾아보기로 했다. 한국에서 맞선을 본 것도 아니고, 당장에 만남이 기약된 것도 아니다. 하지만 이 가족은 한국에 올 때보다는 좀 더 희망적인 마음을 갖고 유럽으로 돌아갈 것이다.


그동안 만남을 주선했던 해외 교포들은 대부분 현지에서 성공한 경우가 많았다.
이번에 이 가족을 통해 지극히 평범한 한국계 가정의 고민을 확인했고, 
한국계의 결혼에 대한 고민도 커진 의미있는 상담이었다.




 
♥ Since 1991, 선우 ♥
● 상담전화 :
1644-2222(한국)
미 동부 : 201-678-8503
미 서부 : 213-505-4259
● 대표 이메일 : ceo@couple.net



글로벌 싱글 배우자 매칭 서비스
Couple.net(커플닷넷)
https://www.couple.net


결혼정보회사 선우 커플매니저 전담 매칭 서비스
SUNOO.COM(선우닷컴)
http://sunoo.com

 

사랑하는 가족, 친구, 동료, 지인에게
선우 결혼문화상품권ㆍ싱글탈출상품권 
http://gift.couple.net

DISCLAIMERS: 이 글은 각 칼럼니스트가 직접 작성한 글로 내용에 대한 모든 책임은 작성자에게 있으며, 이 내용을 본 후 결정한 판단에 대한 책임은 게시물을 본 이용자 본인에게 있습니다. 라디오코리아는 이 글에 대한 내용을 보증하지 않으며, 이 정보를 사용하여 발생하는 결과에 대하여 어떠한 책임도 지지 않습니다. 라디오코리아의 모든 게시물에 대해 게시자 동의없이 게시물의 전부 또는 일부를 수정 · 복제 · 배포 · 전송 등의 행위는 게시자의 권리를 침해하는 것으로 원칙적으로 금합니다. 이를 무시하고 무단으로 수정 · 복제 · 배포 · 전송하는 경우 저작재산권 침해의 이유로 법적조치를 통해 민, 형사상의 책임을 물을 수 있습니다. This column is written by the columnist, and the author is responsible for all its contents. The user is responsible for the judgment made after viewing the contents. Radio Korea does not endorse the contents of this article and assumes no responsibility for the consequences of using this information. In principle, all posts in Radio Korea are prohibited from modifying, copying, distributing, and transmitting all or part of the posts without the consent of the publisher. Any modification, duplication, distribution, or transmission without prior permission can subject you to civil and criminal liability.
목록
처음  이전  21 |  22 |  23 |  24 |  25 |  26 |  27 |  28 |  29 |  30  다음  맨끝
DISCLAIMER : 이 칼럼의 글은 해당 칼럼니스트가 직접 작성한 글로 내용에 대한 모든 책임은 작성자에게 있으며, 이 내용을 본 후 결정한 판단에 대한 책임은 게시물을 본 이용자 본인에게 있습니다. 라디오코리아는 이 글에 대한 내용을 보증하지 않으며, 이 정보를 사용하여 발생하는 결과에 대하여 어떠한 책임도 지지 않습니다.
맨위로