라디오코리아 US Life

라틴 음악으로 배우는 스페니시 – Libertad [자유]
Artchocolate | 조회 4,149 | 02.27.2017
오늘은 여러분과 함께 베르디 오페라 `나부코` nabucco 중에서 3막 ‘노예들의 합창’이란 곡을 함께 공부해 보기로 하자.

 

여기서 말하는 <나부코>란 네부카드네자르 왕 (구약 성서의 바빌로니아의 왕 느부가넷살)의 이름을 이탈리아 식으로 줄여서 부른 것이다.

 

합창곡 "히브리 노예의 합창"은 오페라 3막에서 유대인들이 유프라테스 강변에서 노역하면서 부르는 합창곡인데

 

 

오페라 작곡을 위해 이스라엘 역사를 공부 하던 베르디는, 바빌로니아 왕국의 ‘네부카드네자르’ 왕의 침략으로부터 포로, 멸망에 이르기까지의

 

이스라엘 민족의 고통과 환난, 그런 중에서도 민족의식과 신앙을 잃지 않고 예루살렘으로 돌아가려는 그들의 강인한 결속력에 베르디 스스로 감동을 받아 대작을 완성 할 수가 있었다고 한다.

 

 완성된 오페라 <나부코>는 1842년 3월 9일 밀라노의 스칼라 극장에서 감격적인 초연이 이루어졌는데 대성공을 거두었다. 


그 후, 무려 67회나 연속 상연될 정도로 오페라 팬들을 열광시켰는데, 특히 제 3막에서 부르는 '노예들의 합창'은 단번에 이탈리아 국민들의 마음을 사로잡아 버렸다고 한다. 

 

당시, 오페라 <나부코>의 성공은 베르디를 일약 이탈리아의 국민적 영웅으로 만들었는데  

 

그것은 당시 오스트리아의 지배를 받고 있던 북 이탈리아 국민들의 민족의식을 일깨우고 나아가 통일을 이룩하는 큰 힘의 원천이 되었기 때문이라 한다. 

 

당시의 민족 의식과 자유, 의지에의 열망이 베르디의 오페라 <나부코> 주제와 맞물려 이탈리아 통일의 근원이 되었다 해도 과언은 아닐 것이다.

 

1901년, 국민적 영웅인 베르디가 죽었을 때도 ‘토스카니니’가 이 합창을 지휘하여 대 작곡가의 영전에 레퀴엠으로 올려준 것은 또 다른 감동으로 남아 전해진다. 

 

이 같은 ‘베르디’ 작곡의 오페라 `나부코` nabucco 중 3막의 ‘노예들의 합창’이란 곡을 개사하여 세계적인 팝 음악으로 부른 ‘나나 무스꾸리’(NANA MOUSKOURI)가 스페인 어로 노래를 불렸는데

 

제목 ‘리베르탇’ [Libertad] 은 자유, 해방이란 뜻의 단어이다.

지중해의 노래하는 요정 나나 무스꾸리(NANA MOUSKOURI)는 1934년 제우스의 탄생지로 알려진 그리스 최대의 섬 크레타 출신의 가수이다.  

 

검은 뿔테 안경에 긴 생머리, 단아한 얼굴에 흰 드레스, 다양한 유럽의 언어로 완벽하게 부른 명곡들은 진정한 음악의 여신 ‘모우사이’(Mousai) 답다.

 

 ‘천상의 목소리’ 라고 불리며 한 시절 지구인의 영혼을 풍요롭게 했던 그녀가 남성 합창을 배경으로 청아한 목소리로 부르짖는 Libertad[자유]는

삶의 무게에 지쳐 허덕이는 많은 영혼들에게 상큼한 청량감을 더해준다.

 

그럼, 가사 내용을 살펴 보기로 하자.

 

Libertad

 

Cuando cantas yo canto con tu libertad

그대가 노래하면 나는 그대의 자유를 노래하리

 

Cuando lloras también lloro tu pena

그대가 슬퍼하면 나도 그대의 아픔을 슬퍼하리

 

Cuando tiemblas yo rezo por tu libertad

그대가 두렵다면 그대의 자유에 나도 함께하리.

 

En la dicha o el llanto yo te amo

기쁘거나 슬프거나 나는 그대를 사랑하리.

 

Recordar días sin luz de tu miseria

어둡고 절망스러웠던 시절을 기억하며

 

Mi canción olvidó por un tiempo quién eras

나의 노래는 그대가 누구였는지를 잊게 하리.

 

Cuando cantas yo canto con tu libertad

그대가 노래하면 나는 그대의 자유를 노래하고

 

Cuando tú estás ausente yo espero

그대의 빈자리를 위해 기다리며

 

Es tu religión o quizás realidad

이는 그대의 신앙 혹은 현실이며

 

Una idea que a todos nos cambia

우리를 변화시키는 개념은

 

Creo yo que eres tú la única verdad

그대의 유일한 진실을 믿으며

 

La nobleza de nuestra humanidad

우리 인류의 존귀함이라네

 

Por tenerte se debe luchar

그대를 얻기 위해서 싸워야만

 

La nobleza de nuestra humanidad

우리 인류의 존귀함을

 

Cuando cantas yo canto por tu libertad

그대가 노래하면 나는 그대의 자유를 노래하리

 

 

En la dicha o el llanto yo te amo

기쁘거나 슬프거나 나는 그대를 사랑하리.

 

La canción de esperanza

그 같은 희망의 노래

 

Es tu nombre y tu voz

그대의 이름과 그대의 목소리.

 

Y la historia nos lleva

그리고 역사는 우리를

 

Hacia tu eternidad

그대의 영원함으로 데려가리라.

 

Libertad…. Libertad…

자유여…. 자유여….
DISCLAIMERS: 이 글은 각 칼럼니스트가 직접 작성한 글로 내용에 대한 모든 책임은 작성자에게 있으며, 이 내용을 본 후 결정한 판단에 대한 책임은 게시물을 본 이용자 본인에게 있습니다. 라디오코리아는 이 글에 대한 내용을 보증하지 않으며, 이 정보를 사용하여 발생하는 결과에 대하여 어떠한 책임도 지지 않습니다. 라디오코리아의 모든 게시물에 대해 게시자 동의없이 게시물의 전부 또는 일부를 수정 · 복제 · 배포 · 전송 등의 행위는 게시자의 권리를 침해하는 것으로 원칙적으로 금합니다. 이를 무시하고 무단으로 수정 · 복제 · 배포 · 전송하는 경우 저작재산권 침해의 이유로 법적조치를 통해 민, 형사상의 책임을 물을 수 있습니다. This column is written by the columnist, and the author is responsible for all its contents. The user is responsible for the judgment made after viewing the contents. Radio Korea does not endorse the contents of this article and assumes no responsibility for the consequences of using this information. In principle, all posts in Radio Korea are prohibited from modifying, copying, distributing, and transmitting all or part of the posts without the consent of the publisher. Any modification, duplication, distribution, or transmission without prior permission can subject you to civil and criminal liability.
목록
처음  1 |  2 |  3 |  4 |  5 |  6 |  7 |  8 |  9 |  10  맨끝
DISCLAIMER : 이 칼럼의 글은 해당 칼럼니스트가 직접 작성한 글로 내용에 대한 모든 책임은 작성자에게 있으며, 이 내용을 본 후 결정한 판단에 대한 책임은 게시물을 본 이용자 본인에게 있습니다. 라디오코리아는 이 글에 대한 내용을 보증하지 않으며, 이 정보를 사용하여 발생하는 결과에 대하여 어떠한 책임도 지지 않습니다.
맨위로